Set the Controls for the Heart of the Sun - Pink Floyd的中國詩歌
在 " Another Brick in the Wall " 這本詳述搖滾樂團 Pink Floyd 所有歌曲的書裡,作者 Cliff Jones 指出, Pink Floyd 的貝斯手 Roger Waters 承認,他所寫的 " Set the Controls for the Heart of the Sun " 這首歌(出自 Pink Floyd 1968 年專輯 " A Saucerful of Secrets ")的歌詞,是取材自一本由 Arthur Whaley 所翻譯的中國詩集。 有 Pink Floyd 的樂迷則說,約在 93、94 年間聽過 Roger Waters 的電台專訪,說 " Set the Controls for the Heart of the Sun " 歌詞的靈感,來自當時在看的一本晚唐的詩集,不過他已記不得確切的書名及出處。 A. C. Graham 英譯的晚唐詩集 大約在 1997 年時,同一個樂迷在舊書攤中看到了一本書: A. C. Graham 編譯的 " Poems of the Late T'ang ",翻閱之後,很肯定 Roger Waters 當年看的就是這本詩集(顯然 Cliff Jones 的資訊錯誤),於是就展開了 " Set the Controls for the Heart of the Sun " 的歌詞考證,其結果就在: http://www.geocities.com/Area51/Lair/4152/controls.html 。 另外一個樂迷,則做了更完整(含原詩對照)的網頁:" Allusions to Classical Chinese Poetry in Pink Floyd " 。 我根據原詩,把其歌詞以中國古詩型態呈現,而尚未被指認出原出處的句子(這部分很可能是 Roger Waters 自己的創作),則補上我個人很外行的仿古詩翻譯,以下是歌詞對照: SET THE CONTROLS FOR