發表文章

目前顯示的是 2009的文章

Happy New Year! - ABBA

圖片
如果我沒記錯的話,我家第一張有版權的專輯,是福茂出的 " Super Trouper ",演唱者是 ABBA 樂團。 那是一卷卡帶,我哥哥買的。那個時候,大家都說福茂有兩個賣錢的台柱,一個是阿巴,一個是理察.克萊德門。 " Super Trouper " 卡帶側邊,有標示「演唱:5」,這代表什麼意思,我一直不太清楚,或許是代表福茂 ABBA 系列的第五張吧! 後來,哥哥又陸續買了「演唱:6」的 " Gracias Por La Música ",以及「演唱:7」的 " The Visitors "。 那個時候,家裡難得有一卷卡帶,所以 " Super Trouper " 就被我們一直聽,一直聽,一直聽……聽完 A 面換 B 面,聽完 B 面再翻回 A 面,聽到每一首歌都能倒背如流。 那幾年每到了除夕,不管是國曆還是農曆,我總是會把音樂開到最大聲,播出專輯 B 面的第一首歌: " Happy New Year ",這曾是我一個小小的過年慣例。別人放炮,我放音樂。 但這個儀式般的慣例,好像也沒延續幾年。後來,我欣賞歌曲的品味改變,而且有一個電視廣告用了" Happy New Year " 這首歌當配樂,身旁知道這首歌的人忽然多了起來。我有個怪毛病,就是越多人喜歡,我就越討厭,所以這首我曾經很喜歡的歌,也就成為我成長過程中,亟欲擺脫掉的幼稚與陳舊。不論是 " Super Trouper ",還是 " Happy New Year ",我都很久不聽。 當然,等到了一定的年紀後,懷舊就成為一種浪漫的情懷;曾被拋棄、擺脫的事物,又想盡辦法要找回來。今天是 2009 的最後一天,我就恢復一下以前的小儀式,再來聽聽 " Happy New Year "。 以上短片,根據 http://www.abbaontv.com/ 網站的資料(請見: 原網頁 ),是拍攝於 1980 年 11 月 27 日,地點是瑞典的斯德哥爾摩,並於 1980 年 12 月 31 日首播。此後瑞典的電視台,每年新年的午夜時分都會播出這首 MV。

Dancing with the Stars - Bee Gees (You Should Be Dancing)

圖片
在 11 月 19 日,已經是「三缺一」的 Bee Gees 樂團,在美國 ABC 的節目 " Dancing with the Stars " 中,現場演唱他們 1976 年的冠軍曲 " You Should Be Dancing "。 這是他們接受訪問的影片: 在電影《周末的狂熱》( Saturday Night Fever )中, John Travolta 那段經典的熱舞,就是採用 " You Should Be Dancing " 當舞曲。因此,本曲也隨著 John Travolta 的舞姿,一起超凡入聖了。 但這首 " You Should Be Dancing ", 我一直不太喜歡。或許,因為這是一首純舞曲( Bee Gees 唯一拿下美國舞曲榜冠軍的歌曲),也是從這首歌開始, Bee Gees 和 Disco 就再也分不開,即使他們一直表示,他們唱的是 R & B 。 是 R&B,不是 Disco 關於這一點,我很久以前,在一本 1979 年初的美國舊雜誌裡,看過一段 Robin Gibb 的小報導,那時他在機場候機,剛好被記者堵到,就回答了一些問題。當被問到他們萬眾矚目的新專輯時,他說: "It'll be better than Saturday Night Fever !" 而關於音樂型態,在那個 Disco 正當流行的最高峰,他就已經特別強調,他們是一支 R & B 團,不是 Disco 。 但不可否認,他們是 Disco 時代獲利最高、也是最受歡迎的樂團,所以被「標籤化」也是無法避免的。80 年代到來, Bee Gees 也是 Disco 被污名化後受傷最重的藝人之一。經過 80 年代末的再出發,90 年代末的重獲肯定,到了 2003 年,兄弟之一的 Maurice Gibb 突然死亡,現在剩下的兩兄弟說,他們已經慢慢接受他們不是三重唱,而是二重唱的這個事實。 比吉斯神話 Bee Gees 計畫要發行一套新的精選輯,名稱叫作 " Myth

Put a Little Love in Your Heart - 讓心中多一點愛

在介紹電影《回到過去》( Scrooged )時(請見: 回到過去(Scrooged)- 現代版的「小氣財神」 ),我並沒有提到這部電影中的歌曲。一般來說,這類型耶誕電影所用的歌,多半是聖誕頌歌,而《回到過去》片中,則是把歌頌「愛」與「分享」的 " Put a Little Love in Your Heart " 當成是最主要的歌曲。這首歌,在 Bill Murray 隨著「現在聖誕幽靈」進到 Alfre Woodard 的家中時,是她們家裡正播放的音樂;而到了片尾,則是大合唱和謝幕曲。 電影所用的版本,是 Annie Lennox 和 Al Green 特別為電影所灌錄的版本。這首單曲,曾打入 1988 年美國單曲排行版,最高名次為第九名。以下是這首歌的 MV(MV 裡用了不少電影片段)。  這首歌,是六○年代的才女歌手 Jackie DeShannon 所寫所唱紅的曲子,她的版本,最高曾獲得排行第四名,並且是一張金唱片。 這首歌另一個有名的版本,是 1979 年「聯合國兒童基金會」( UNICEF )慈善演唱會的最終大合唱,由當年首屈一指的流行巨星共同演唱,包括有 John Denver 、 Donna Summer 、 Bee Gees 、 Andy Gibb 、 Olivia Newton-John 、 Rod Stewart 、 Earth, Wind and Fire 、 ABBA ……等等。可惜在 YouTube 上面的影片,只有前面一部分,後面不知是沒錄到還是怎樣…… 在 " A Christmas Carol ",也就是《 小氣財神 》的故事裡, Scrooge 會變成這麼尖酸刻薄、自私自利,只因為他的心中已經沒有了「愛」,所以,以這首歌來當成電影歌曲,還蠻貼切的。 Put A Little Love In Your Heart 讓心中多一點愛 Think of your fello

耶誕頌歌中的頌歌 -- God Rest You Merry, Gentlemen

狄更斯( Charles Dickens )的名著 " A Christmas Carol ",書名就是一本頌歌,在這首頌歌的第一節(Stave),為了突顯主角 Scrooge 的冷酷,作者特別安排了一個小男孩,在耶誕夜前夕對著 Scrooge 唱起了耶誕頌歌: 寒冷的天氣把孩子的鼻子凍麻了,就像是被狗啃過的骨頭般。他走到史古基的店門口,對著門上的鑰匙孔唱起了聖誕頌歌,但當他唱到「上帝保佑你,快樂的紳士,願你事事順心!」時,史古基憤怒地抓起直尺,那男孩嚇得向鑰匙孔後面跳了一步,立刻逃走了。 這首《耶誕頌歌》當中被唱出的頌歌,是 " God Rest You Merry, Gentlemen " 。這首歌似乎沒有統一的中譯名,Google 了一下,至少就有「快樂的上帝」、「先生,願主賜給您們歡欣」、「諸位朋友主賜快樂」、「喜樂的善民,願上帝賜你們平安」、「主保佑你幸福,先生」……等等。 若參照 Wiki 上的說明,我個人是比較傾向於「先生,願主賜給您們歡欣」這個譯名。這首歌,也常常寫成 " God Rest Ye Merry, Gentlemen ",但 Wiki 上面說這是不正確的寫法。這是一首古老的耶誕頌歌,在 1833 年於英國正式出版前,至少已經流行了好幾世紀。這種流傳許久的歌曲,自然也會出現許多版本的歌詞;試想,連歌名都有好多種說法,更何況是歌詞? 這首歌,多年以前被某些格調很奇特的名人,用做塑身廣告的配樂。那則「金花的秘密」廣告,由未成年的王瞳代言,感覺很像是東方江湖術士的偏方秘法,卻用上這首西方歌詠耶穌聖恩的聖誕頌歌,格格不入到一種荒唐的境界。 由於 " God Rest You Merry, Gentlemen " 的歌詞多有些出入,所以下面的歌詞,我就採用我最喜歡聽的版本( Loreena McKennitt 在 " A Winter Garden " 專輯中的演唱)為準。我不信教,故翻譯只是隨興快翻,翻錯勿怪。 God Rest Ye Merry, Gentlem

Nothing Like the Sun -- 一點也不像太陽

當我買《好詩大家讀》(彭鏡禧、夏燕生譯)這本翻譯詩集時,最引我注意的,是本書的第一首詩——莎士比亞的十四行詩〈我情人的眼一點也不像太陽〉( William Shakespeare , " My Mistress' Eyes Are Nothing Like the Sun ");因為,史汀( Sting )1987 年的專輯,名稱就叫 " ...Nothing Like the Sun "。 台灣唱片公司對這張專輯的官方翻譯名稱是《太陽萬能》,所以,這又是一則誤譯。這張專輯,爵士風格濃厚,是張不是很合流行品味,但聽了會上癮的專輯。 Sting 為本專輯命名的靈感,自然是來自莎士比亞的詩,而在他專輯裡的 " Sister Moon " 這首歌,最後一段歌詞,就直接引用本詩的第一句:"My mistress' eyes are nothing like the sun"。如果按照台灣唱片公司的翻譯邏輯,那這句歌詞,似乎該翻為「我情人的雙眼,像太陽一般無敵」了。 ↓ Sting 現場演唱的 Sister Moon 。 這首詩,是「情人眼中出西施」的代表,若換成今日的標準改寫,那可能會說「我情人的眼是單眼皮,她沒有櫻桃小口,也沒有飄逸的長髮,她不背名牌包,也沒有 D 奶……」 My Mistress' Eyes Are Nothing Like the Sun 我情人的眼 一點也不像太陽 My mistress' eyes are nothing like the sun; 我情人的眼一點也不像太陽, Coral is far more red than her lips' red; 珊瑚之紅遠紅於她的嘴唇, If snow be whi

Return to Pooh Corner - Kenny Loggins 的小熊維尼之歌

圖片
這篇是很久以前寫的,剛才不小心又在 YouTube 看到了幾段音樂影帶,就把舊文找出來,加上圖和連結一併介紹。 逛唱片行的時候,看到一張 Kenny Loggins 的專輯,名曰《重回天真童夢II》(" More Songs from Pooh Corner" )。這張專輯我沒有,但第一集 " Return to Pooh Corner " 發行於1994年,多年來一直是我很喜歡的一張專輯。 About the Book : House at Pooh Corner 1920年代有個英國作家 A. A. Milne ,早期以寫作童詩聞名,在1926年時,他以他兒子 Christopher Robin 為主角,寫了一本小孩與其動物玩偶的冒險故事,書名叫做 " Winnie-the-Pooh "。這本書造成轟動後,同樣的主題他又寫了 " House at Pooh Corner ",一樣大受歡迎。這兩本書被視為是兒童文學中的名著。 1966 年時,華德‧狄斯奈( Walt Disney ,現在都改叫「迪士尼」了)把這個故事帶進了他的卡通王國,成了現在眾所週知的「小熊維尼」。 About the Song : House at Pooh Corner 生於1947年的 Kenny Loggins ,從小就拜讀過 " Winnie-the-Pooh " 系列小說,對這個故事十分著迷。在他高中畢業的那一年(1966年),他幻想自己在森林裡與 Christopher Robin 、 Winnie the Pooh 、 Eeyore 、 Owl 等書中角色一同玩耍,並以書名為歌名寫成了一首童趣十足的歌 " House at Pooh Corner "。他表示,這首歌是他告別童真的作品。 " House at Pooh Corner " 在1971年時被鄉村/民謠樂團 Nitty Gritty Dirt Band 唱進排行榜,名列第53名,而 Kenny Loggins 也在這一年和 Jim Messina 組成二重唱闖蕩樂壇,後於70年代晚期單飛,唱過不少知名的歌曲。 ↓ Kenny Logg

Inside of My Guitar - Bellamy Brothers

圖片
已經忘了最開始的時候,是要在 YouTube 上搜尋什麼了,但找來找去,竟然找到了這首八○年代初期在台灣很走紅的英文歌—— " Inside of My Guitar " : 這應該是從當年的電視綜藝節目錄下來的,難得的是,畫質還不錯。演唱者是黃鶯鶯,她出過很多張英語唱片,多是翻唱一些動聽的西洋抒情曲。在台灣,有不少她唱紅的西洋歌曲,原曲在國外卻不怎麼知名;或者是,國外流行的版本,在國內的知名度,遠遠不及黃鶯鶯的翻唱版 這首 " Inside of My Guitar " ,是上述兩者的綜合體——在國外幾乎無人知曉,而國內的樂迷,大多也只聽過黃鶯鶯的版本。 伴我的吉他 這首歌在台灣流行的時候,記得很多人都稱這首歌為〈伴我的吉他〉,不知這是不是唱片公司「官方」的翻譯。我算是比較與眾不同的,我聽的卡帶是夜市買的盜版帶,歌名的翻譯比較符合字面的意義:〈溶入吉他中〉。台灣的歌迷,大多推崇黃鶯鶯的演唱,這一點我也和一般人的看法不同,可能因為我的盜版卡帶中,在黃鶯鶯的翻唱版之後,還放了 The Bellamy Brothers 的原唱版,故從一開始,我就是愛聽原唱版的少數。 十多年前,我曾經為了找尋收錄有這首原唱版的 CD,搜尋過不少國外的 CD 銷售網站。這首由 The Bellamy Brothers 演唱的 " Inside of My Guitar ",並不是什麼暢銷金曲,所以不管是各種名曲選輯(如 Have a Nice Day ),甚至是 The Bellamy Brothers 的精選輯,也都沒有收錄(和我之前在找 " Piper, Piper " 這首歌的情況類似)。 後來,我把腦筋動到了收錄有這首歌的原始專輯上頭。 The Bellamy Brothers 最成功的單曲,是曾獲得排行冠軍的 " Let Your Love Flow " (1976 年 1 月 31 日),這首冠軍曲收錄在他們 1976 年的同名專輯 " Let Your Love Flow " 之中。這張專輯雖然排行名次不高(第69名),但卻是一張獲頒 RIAA 認證的「金唱片」,以我找尋到的資料看來,唱片公

李維史陀 Claude Levi-Strauss 與令人瘋狂的少年食人族

圖片
前兩天看到一則新聞,是 結構主義 大師 李維史陀 ( Claude Levi-Strauss ,或譯為:列維 ─ 斯特勞斯)去世的消息。 法國 結構主義 大師 李維史陀 逝世 享壽100歲 (2009/11/04 10:23) 記者朱錦華/綜合報導 法國著名人類學家,也是二十世紀最重要思想家之一的 李維史陀 ( Claude Levi-Strauss ),上周五在家中逝世,享壽100歲。 他的家人及同僚周二表示,因為不想被媒體打擾,所以延後發布他過世的消息。親友已經在他居住的勃艮地村莊Lignerolles為他舉行過喪禮,並長眠當地。 李維史陀 把他在亞馬遜盆地的經歷與反思,寫成《憂鬱的熱帶》(Tristes Tropiques)一書,於1955年出版,成為二十世紀影響力最大的著作之一,對 結構主義 、文學、人類學與神話學都有深遠影響。 法國總統薩科齊向他發表致敬詞說:「他是一名孜孜不倦的人文主義者。他創建了現代的人類學,並且把法國在人文與社會科學方面的名聲,提升到前所未有的最高峰。」 李維史陀 其他重要著作還包括《野性的思維》、《結構人類學》、以及四大卷的《神話學》等。 李維史陀 被推崇是結構主義的先驅。這門學問是要揭露隱藏在原始模式後面,潛沈的、無意識的思維。而這些思維往往形塑了人類文化與關係的外在世界面貌。 關於 結構主義 ( structuralism ), 李維史陀 曾形容說:「是對無可懷疑的和諧的追尋」。 李維史陀 1908年11月28日生於比利時的布魯塞爾,在巴黎的索邦大學研習法律與哲學,後來並未繼續攻讀法律,反而在1931年取得哲學教師資格。1935年,在中學教年幾年書後,他在最後一刻獲准參加一支法國文化派遣團前往巴西,擔任巴西聖保羅大學的訪問教授。 1935年到1939年間, 李維史陀 生活在巴西。這段期間,他進行了首度的民族誌田野工作,在幾次短暫的研究考察行程中,進入了馬托格羅索州與亞馬遜雨林。 他首先研究巴西印地安人的Guaycuru

白蛇妖精 Tawny Kitaen: Here I Go Again

圖片
Tawny Kitaen 在我眼中不算是美女。會想介紹她,乃因為上個星期在電視上看了 Will Ferrell 主演的《王牌飆風》( Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby ),片中有一段男主角和 Amy Adams 在酒吧的一場「調情」戲, Will Ferrell 提到了 Whitesnake 音樂錄影帶,並問其中女主角的名字, Amy Adams 告訴他那是 " Tawny Kitaen ", 兩人就模仿著錄影帶中誇大、激情的熱吻動作。 YouTube 上有人上傳這一片段影片。 Will Ferrell 提到的音樂錄影帶,是 1987 年 Whitesnake 的冠軍曲 " Here I Go Again "(有時會在曲名後加註"1987",表示這是1987年的版本,因這是 Whitesnake 自己的老歌重唱 )。 這首歌的 MV,國外的環球公司有上傳到 YouTube 上,但好像有鎖區域,台灣地區無法收看,要透過國外的代理伺服器網站才能看。我擷了一些圖:   狂野、性感、威猛、粗獷 Tawny Kitaen 穿著白色的性感內衣,在黑、白兩色的積架轎車間劈腿、跨步、伸展、翻躍,並坐在行進間的車窗上搔首弄姿,用臉頰、舌頭、雙腿逗弄開車的主唱 David Coverdale 。 錄影帶拍攝時,這兩人為情侶,後來還結了婚,但不久就離婚了。 Tawny Kitaen 的撩人演出,雜夾在 Whitesnake 舞台演唱的畫面中,把她狂野性感的特質,成功地融進重金屬的威猛粗獷之中,成就了這部在視覺和聽覺上都有著震撼效果的音樂影帶。 經歷過那個時代,看過這支音樂錄影帶的朋友,應該都會留下深刻的印象。 社交名媛 Tawny Kitaen 是運動、影視圈的社交名媛,和她傳出戀情的盡是一些名人。 除了 Whitesnake 主唱 David Coverdale 之外,另一位與她有婚姻關係的是前天使隊名投手 Chuck Finley (他曾是著名的 Yankee Killer ),兩人還共同上過 1999 年《運動畫刊》( Sports Illustr

Set the Controls for the Heart of the Sun - Pink Floyd的中國詩歌

圖片
在 " Another Brick in the Wall " 這本詳述搖滾樂團 Pink Floyd 所有歌曲的書裡,作者 Cliff Jones 指出, Pink Floyd 的貝斯手 Roger Waters 承認,他所寫的 " Set the Controls for the Heart of the Sun " 這首歌(出自 Pink Floyd 1968 年專輯 " A Saucerful of Secrets ")的歌詞,是取材自一本由 Arthur Whaley 所翻譯的中國詩集。 有 Pink Floyd 的樂迷則說,約在 93、94 年間聽過 Roger Waters 的電台專訪,說 " Set the Controls for the Heart of the Sun " 歌詞的靈感,來自當時在看的一本晚唐的詩集,不過他已記不得確切的書名及出處。 A. C. Graham 英譯的晚唐詩集 大約在 1997 年時,同一個樂迷在舊書攤中看到了一本書: A. C. Graham 編譯的 " Poems of the Late T'ang ",翻閱之後,很肯定 Roger Waters 當年看的就是這本詩集(顯然 Cliff Jones 的資訊錯誤),於是就展開了 " Set the Controls for the Heart of the Sun " 的歌詞考證,其結果就在: http://www.geocities.com/Area51/Lair/4152/controls.html 。 另外一個樂迷,則做了更完整(含原詩對照)的網頁:" Allusions to Classical Chinese Poetry in Pink Floyd " 。 我根據原詩,把其歌詞以中國古詩型態呈現,而尚未被指認出原出處的句子(這部分很可能是 Roger Waters 自己的創作),則補上我個人很外行的仿古詩翻譯,以下是歌詞對照: SET THE CONTROLS FOR

Owner Of A Lonely Heart - Yes 的冠軍曲

過年前,我為網誌增添了一個小玩意兒。 其實,那是想在 Blogger 之下新增「小工具」,但試了幾個覺得比較有趣的,效果卻很差(主要是因為我的側邊欄太窄了)!後來在別處看到了類似 "Quote of the Day" 之類的簡單小語法,就把它放上來了。 由於不是在計畫內,一時之間,我也想不出什麼雋永的語句,腦中閃過的,全都是一些歌詞,於是我就放了三則自認和「遁世」有關的歌詞,就沒再管了。 Prince's Trust 演唱會 昨天,上到 YouTube 亂逛,想到很久以前我還蠻喜歡看的 All-Star 演唱會: Prince's Trust Rock Concert 。這個 Prince's Trust ,是威爾斯親王,也就是 查爾斯王子 ( Charles, Prince of Whales )所主持的慈善基金會,運作的模式,我不是很感興趣,我以前在乎的,是他們每年的募款演唱會。過去,我會租錄影帶或影碟來看,後來我對西洋流行音樂不再有興趣,就沒有再注意了。 我以 Prince's Trust 為關鍵字搜尋,找到了一些過去曾看過的片段,我一方面沉浸於回憶的美好,一方面,也驚訝於一些從未看過的新演出,像是我把其歌詞放在我 Quote of the Day 的 " Owner of a Lonely Heart " 這首歌。 這是出自前衛搖滾樂團( Progressive Rock ) Yes 於 1983 年專輯 " 90125 " 中的一首單曲,曾「跌破眾人眼鏡」地獲得 Billboard 單曲榜的冠軍。 意外重組,意外奪冠 當年 Yes 的重組,事實上是個意外,原本是兩位舊團員 Christ Squire、Alan White 與來自南非的 Trevor Rabin,共組 Cinema 樂團,並以 Rabin 所提供的一些作品錄製新專輯,到了專輯快完成時,他們又邀請另一名 Yes 的舊團員,也就是樂團主唱 Jon Anderson 歸隊,在重新錄製之後,他們拋棄掉 Cinema 的新名,改以 Yes 重出江湖。 上面放的 YouTube 連結,是 Yes 於 2004 年 Princ