一定要傳個話給你:Bee Gees - I've Gotta Get a Message to You

最近,披頭四(Beatles)的名曲 "Hey Jude" 好像又熱門了起來。

2011-2012 賽季奪得英格蘭足球超級聯賽(EPL)冠軍的是曼城隊(Manchester City F.C.),這是這支球隊自 1968 年以來,首度贏得英格蘭頂級足球聯賽的冠軍,中間隔了有 44 年之久。當賽季的最後一場比賽,曼城在終場前完成不可思議的大逆轉奪下冠軍時,主場的曼城球迷高聲齊唱著 "Hey Jude" ——這是他們上次奪冠時所流行的歌曲啊!

I've Gotta Get a Message to You - Bee Gees Single當然,真正炒熱這首歌的,還是在倫敦奧運開幕時,Beatles 成員保羅.麥卡尼(Paul McCartney)上台演唱這首由他所寫、所唱的名曲……

Hey Jude 之前……

"Hey Jude" 是在 1968 年 9 月登上英國排行冠軍;被 "Hey Jude" 擠下冠軍王座的,就是 Bee Gees 樂團於英國的第二首冠軍曲—— "I've Gotta Get a Message to You"。

Bee Gees 的第一首英國冠軍曲 "Massachusetts",在美國市場只獲得了第 11 名,和 Top 10 緣慳一面。"I've Gotta Get a Message to You" 則彌補了這個小缺撼,因為它最高名次曾攀升到 Billboard 排行榜的第 8 名,成為 Bee Gees 首支全美 Top 10 單曲,這也是 Bee Gees 出道以來,在美國成績最好的歌。

Billboard - 1968-09-28"I've Gotta Get a Message to You" 並沒有收錄在 Bee Gees 的第三張專輯 "Idea" 的英國版裡,但由於這首單曲的成功,使得較晚發行的美國版專輯臨時抽換了專輯中的 "Such a Shame",改換上這首歌。

Mono? Stereo? Speed? Fade Out??

在英國,這是首專為單曲唱片所錄製的歌曲,所以和 "Words" 這首歌的情況類似,最初只有單聲道版的混音(參見:話語: Bee Gees - Words)。而收錄在北美版 "Idea" 專輯裡的立體聲版,和單曲的單聲道版速度不同(稍慢),而且最後的淡出點也不太一樣。

另外還有一個近期才發現的版本,這是和立體聲版類似的另一單聲道混音版,據推測可能是為了單聲道專輯版而準備的(當時立體聲音響還沒全面普及,單聲道專輯仍有相當可觀的銷售量),但因北美最後只發行了立體聲版專輯,故這個混音版從來未曾公開過。

死亡之歌?

很多人認為 "I've Gotta Get a Message to You" 是一首關於死亡的歌。

I've Gotta Get a Message to You - from Keppel Road - 1Barry Gibb 強調:「雖然很多人以為如此,但這不是一首關於死亡的歌。這是一首關於犯下謀殺罪而將被處死之人的歌。」

Maurice Gibb 則說:「這歌蠻變態的。」

「這歌一點也不變態,」構思出此曲概念的 Robin Gibb 反駁說。「歌曲裡沒有提到死亡,也沒有提到他是如何坐在那裡(註:指電椅),或那個將要按下開關的傢伙。歌曲中亦沒提到他的死狀,或他如何被處死。歌中只說他正和一位牧師講話,而他想要傳達給他的女友或老婆一個信息,說他感到遺憾而想要向她道歉。他殺死了那個和他老婆來往的男人,而他想要在死前傳個訊給她。」

搞不懂歌詞在唱些什麼

獄中の手紙或許就是因為歌詞避開了直接的陳述,使得不知道創作背景的人,很難理解這首歌在說些什麼。

我記得在 1980 年代中晚期,我曾在《空中英語教室》這個節目中,聽到主講人嚴謹把這首歌當做英語教學的教材,但可能她手上的歌詞本身就是錯的,所以她是以錯誤資料來亂解一通。

我手邊有的「龍吟」錄音帶的中譯歌詞,也把這首歌翻得一團糟,全然錯解了意思。

這首歌在日本上市的時候,被翻成〈獄中の手紙〉(監獄中的信), 雖然也不盡正確,但顯然在意思上比較接近,不致發生誤會。


↓ 當年的 MV。

I've Gotta Get a Message to You

(B., R. & Maurice Gibb)

The preacher talked to me and he smiled,
Said, "Come and walk with me,
come and walk one more mile.
Now for once in your life you're alone,
but you ain't got a dime,
there's no time for the phone."

I've just got to get a message to you,
hold on, hold on.
One more hour and my life will be through,
hold on, hold on.

I told him I'm in no hurry,
but if I broke her heart,
won't you tell her I'm sorry.
And for once in my life I'm alone,
and I've got to let her know
just in time before I go.

I've just go to get a message to you,
hold on, hold on.
One more hour and my life will be through,
hold on, hold on.

Well I laughed but that didn't hurt,
and it's only her love
that keeps me wearing this dirt.
Now I'm crying but deep down inside,
well I did it to him, now it's my turn to die.

I've just got to get a message to you,
hold on, hold on.
One more hour and my life will be through,
hold on, hold on.

一定要傳個話給你

(貝瑞,羅賓與模里斯吉布)

牧師帶著微笑對我說話,
他說:「與我同行,
一起同走這最後一哩路。
這輩子你初次孤單一人,
但身上一個銅板也沒,
也沒時間打通電話。」

只是我一定要傳個話給你,
請等一等,請再等一等。
再一個小時我的生命就要結束,
請等一等,請再等一等。

我告訴他我不急著走,
但如果我傷了她的心 ,
可否請你轉告她,說我很抱歉。
這輩子我初次孤單一人,
而我一定要讓她知曉
就在我大去之前。

只是我一定要傳個話給你,
請等一等,請再等一等。
再一個小時我的生命就要結束,
請等一等,請再等一等。

我笑了,但這也無傷大雅,
而就是對她的愛
讓我身心不斷蒙塵。
如今我哭泣,但心裡頭明白,
我這般對他,現在該輪我死。

只是我一定要傳個話給你,
請等一等,請再等一等。
再一個小時我的生命就要結束,
請等一等,請再等一等。

中譯:Fafner


創作背景

「問題:你要如何激發大眾對國際事件的興趣?答案:把一個即將坐上電椅的人,轉化成一則社會宣言。」Robin Gibb 在談到 "I've Gotta Get a Message to You" 這首歌時表示,「像這樣地把一個強烈的主題放進一首『流行』歌曲裡,並保有歌曲的單純和商業性,這絕不是件簡單的事。男人在電椅開關扳下之前懇請愛人的原諒,同時懺悔自己的罪行——這並不全然是王爾德(Oscar Wilde)式的,但已達成了想要的效果。」


↓ 1973 年於美國電視節目 "Midnight Special" 中的演唱。

歌詞分析

西方基督教世界中,人在死前向要牧師告解、懺悔,以求得到心靈的平靜,如此才能安詳地離去,這種宗教習俗,即使是死刑犯也不例外。

I've Gotta Get a Message to You - from Keppel Road - 2"I've Gotta Get a Message to You" 的第一段,就是牧師來到這瀕死之人身邊,聽他最後的遺言。這受刑者最後的要求,可能是想致電給他的愛人,親口告訴她一個訊息;但牧師先開口把這個要求給擋掉了(你沒銅板,也沒空打電話)。

這犯人這時唱出了這首歌的副歌,這是他死前念念不忘的一件事——向他的愛人說聲抱歉。所以他不停地唱著:「只是我一定要傳個話給你,請等一等,請再等一等。再一個小時我的生命就要結束,請等一等,請再等一等。」

第三段,這犯人放棄致電或者當面道歉,改請牧師幫他傳話,但無論如何希望這訊息能在他受死之前送到。反覆唱著的副歌「只是我一定要傳個話給你,請等一等,請再等一等。再一個小時我的生命就要結束,請等一等,請再等一等。」這是他最後的期望。

I've Gotta Get a Message to You - from Keppel Road - 3第五段,可能是這個要求也被拒絕,於是犯人認命地笑了,他開始懺悔,說出了他犯下的罪行,並承認他如今的下場是罪有應得。此時所唱出的副歌,或許就是他死後縈繞不去的悲願了……

演唱與編曲

這首歌由 Robin Gibb 先獨唱第一段,三部和聲的副歌唱完後,再由 Barry Gibb 接手主唱第三段,到了第五段起,又由 Robin Gibb 主唱。Robin 和 Barry 發揮他們不同的聲音特色,表達出不同層次的歌曲情緒。

歌曲是在寫完之後立刻進到錄音間錄製而成。最初錄下的版本,副歌部分並沒有安排三部和聲,在他們收工打算回家時,羅伯.史提伍(Robert Stigwood)知道了,他強押 Bee Gees 回到錄音間,要他們重錄副歌。

「為什麼?」Bee Gees 抗議問道。

「因為你們一定得唱出三部和聲。副歌部分絕對不能夠齊唱而沒有和聲!」Robert Stigwood 堅持。

留言

  1. 話說我一直在等這首歌的解說,我把詞意告訴女友時,她嚇壞了,直說這是一首輕快的歌。

    回覆刪除
  2. 建議您可以讓女朋聽聽 Green, Green Grass of Home,這也是首死亡之歌;不然就是 Seasons in the Sun,這是一首死前訣別歌,旋律更是輕快、優美。嚇過之後,別忘了到行天宮收收驚……

    回覆刪除
  3. 謝謝版主的分析
    雖然我不知這訊息你收的道嗎?
    hold on, hold on
    goooooooooooooooooooooood !

    回覆刪除
  4. 到今天2021年
    才知道歌詞的含意……

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

《週末的狂熱》憶往及雜感

五月一日:Bee Gees - First of May

活下去:Bee Gees - Stayin' Alive